Kamis, 25 Desember 2014

Kajian al-Qur'an

Buku Howard M. Federspiel 

Sebuah buku yang secara komprehensif membahas tentang Qur'an di Indonesia adalah karangan Howard M. Federspiel berjudul Popular Indonesian Literature of the Qur'an, terbitan Cornell Modern Indonesia Project, 1994. Buku ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, berjudul Kajian al-Qur'an di Indonesia: Dari Mahmud Yunus hingga Quraish Shihab, diterbitkan oleh Penerbit Mizan, Bandung, cetakan pertama Juli 1996. 
Saya kira hingga sekarang buku ini masih banyak dicari, baik oleh masyarakat umum, maupun, terutama mahasiswa. Namun edisi Indonesia, maupun aslinya dalam bahasa Inggris, sulit ditemukan lagi di pasaran. Nah, jika Anda memerlukan buku tersebut, barangkali link ke edisi Inggris ini ada manfaatnya:
http://ebooks.library.cornell.edu/cgi/t/text/pageviewer-idx?c=cmip&cc=cmip&idno=cmip072&node=cmip072%3A3&view=image&seq=1&size=75
Terjemahahan buku Federspiel dalam bahasa Indonesia.

1 komentar:

  1. saya mau tanya, pada awalnya saya mengira bahwa "teks" al-qur'an di seluruh penjuru dunia itu sama dalam hal "sistem tanda baca" yang dipakai, mungkin yang berbeda hanya pada bentuk tulisan arabnya saja, tergantung di negara mana "teks" al-qur'an itu ditulis, sebab tulisan tiap-tiap orang itu pastinya berbeda-beda satu sama lainnya. tetapi seiring berjalannya waktu, saya mendapati ada "teks" al-qur'an dengan "sistem tanda baca" yang berbeda, yang tidak lain adalah "sistem tanda baca" pada al-qur'an versi arab saudi. yang ingin saya tanyakan, apakah yang menjadi dasar bisa terjadinya perbedaan dalam hal "sistem tanda baca" al-qur'an versi indonesia dengan al-qur'an versi arab saudi? kenapa tidak dibuat saja "sistem tanda baca" tunggal untuk seluruh dunia? apakah ada "sistem tanda baca" yang lain selain "sistem tanda baca" al-qur'an versi indonesia dan al-qur'an versi arab saudi?

    mungkin itu dulu, terima kasih.

    BalasHapus